فرهنگ و ادبیات


جوانان امروز ایران و مطالعه‌ی ادبیات

مهرزاد حافظی: در فرهنگ عمومی ما ایرانیان مطالعه ذیل برنامه‌های اوقات فراغت آمده و به تبع، مطالعه‌ی آثار ادبی صورتی تفننی می‌یابد. تلقی‌های بسیاری در این زمینه وجود دارد: برخی جوانان را در حال گریز از فرهنگ و ادبیات بومی می‌دانند و برخی، با اندکی تسامح، این طبقه‌ی سنی را به خاطر درگیر بودنش با واقعیت‌های پیش روی زندگی، از مطالعه معاف می‌دانند. اما سهم جوانان امروز ایران از مطالعه‌ی آثار ادبی چیست؟



آنه‌لیزه قهرمان، مترجم ادبیات معاصر ایران در آلمان

فرج بال‌افکن: «آنه‌لیزه بک (قهرمان) از دانشگاه توبینگن آلمان دکترا گرفت، از سال 1957 به همراه همسر ایرانی خود، به ایران آمد و در طول بیش از سی سال تدریس رشته زبان و ادبیات آلمانی در دانشگاه ملی (شهید بهشتی)، در راه معرفی ادبیات آلمانی زبان به دانشجویان ایرانی تلاش زیادی کرد. او چندین کتاب درزمینه ادبیات و زبان آلمانی تالیف کرده است که هنوز در دانشگاه‌های ایران تدریس می‌‌شوند.»



دکتر احمد کریمی حکاک در گفت‌وگو با محمد تاج‌دولتی
«تنوع قومی و ملی، پایه‌های تمدن ایران است»

دکتر کریمی حکاک در گفت‌وگو با محمد تاج‌دولتی: «اجازه بدهید همه با خلاقیت خودشان زبان را به‌کار ببرند. بی‌تردید زبان غنی‌تر خواهد شد. این‌که من وبلاگی درست بکنم و سخنی بگویم که بی‌سوادانه باشد، بالاخره یک لحظه ا‌ست و لحظه‌ای از بین می‌رود. سرانجام آن چیزی که در زبان می‌ماند، آن واژه‌ها، ساختارها و شیوه‌های بیانی‌ است که توافق بیش از یک فرد را دربردارد.»



یادمان نویسنده‌ی مرگ در ایران

پنجاه‌ و ششمین شب بخارا به آنه‌ماری شوارتسنباخ، نویسنده، محقق و عکاس سوییسی، اختصاص داشت. سفیر سوییس در ایران در این مراسم گفت: «آنه ماری شوارتسنباخ هنگام اقامت‌های متعدد و طولانی خود در ایران، مطالعات زیادی در باره‌ی این کشور انجام داده است. آثار او تا حد زیادی به درک سرزمین‌تان، ایران، به شما یاری خواهد کرد».



بیروت؛ پایتخت کتاب

درآمد لبنان، کشوری با حدود سه میلیون جمعیت، بیشتر از صنعت توریسم و تا حدی صنعت نشر است. ناآرامی درونی لبنان و آزمندی دولت‌های منطقه برای تأمین منافع سیاسی خود در این کشور، صلح و امنیت را از «عروس خاورمیانه» دریغ کرده و این دو صنعت را به شکل جبران‌ناپذیری زیان‌پذیر کرده است.



نمایشگاه کتاب تهران و اعتراض ناشران ایرانی

موضوع تغییر محل نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران و تصمیم وزارت ارشاد برای جداکردن بخش ناشران داخلی و خارجی اعتراض ناشران را در ایران به‌دنبال داشت. «امیر حسین‌زادگان» مدیر نشر ققنوس و «امیررضا خادم» نماینده کمیسیون فرهنگی مجلس در این‌باره بیشتر توضیح داده‌اند.



بهار کتاب در لایپتسیگ

نمایشگاه لایپتسیگ با شرکت ِ ۲۳۴۸ ناشر، از سی و شش کشور جهان، به طور عمده به ادبیات ِ اروپای مرکزی و اروپای شرقی می‌پردازد که در آن ناشرین کتاب‌های تازه، نویسندگان ِ نوپا و برنامه‌ی سال جدید خود را معرفی می‌کنند.



ويژه‌نامه نورزوی بخارا

در پنجاه و نهمین شماره از مجله فرهنگی و ادبی بخارا، ۳۶ داستان از نویسندگان ایرانی در قالب داستان کوتاه و یا فصل‌هایی از رمان، انتخاب شده که غالبا به صورت مستقیم و غیرمستقیم به نوروز و بهار پرداخته‌اند.



جايزه‌ای برای «بازی آخر بانو»

رمان «بازی آخر بانو» نوشته بلقيس سليمانی كه با وجود نامزد بودن در بسياري از جوايز ادبي نتوانسته‌ بود جايزه‌اي كسب كند، جايزه بخش ويژه رمان را در جايزه ادبي اصفهان از آن خود كرد.
Soleymani's Novel wins Isfahan Literary Prize



لغو مجوز «گور به گور»

پس از لغو دائم مجوز «خروس» نوشته ابراهيم گلستان، «ميرا» نوشته كريستوفر فرانك با ترجمه ليلي گلستان و دختري با «گوشواره مرواريد» نوشته تريسي شواليه و ترجمه گلي امامي و چندين كتاب ديگر، مجوز دائم انتشار «گور به گور» نوشته ويليام فاكنر با ترجمه‌ نجف دريابندري نيز لغو شد.
Falkner reprint permission denied



كتابهاي «ققنوس» مجوز گرفتند

انتشارات ققنوس در يك ماه گذشته پس از كسب مجوز از وزارت ارشاد آثار داستاني متعددي را چاپ و تجديد چاپ كرد. بيشتر آثاري كه از اين انتشارات به قصد كسب مجوز به وزارت ارشاد ارسال شده بودند اجازه چاپ و تجديد چاپ دريافت كردند.



باران پاییز منتشر شد

سیزدهمین شماره فصلنامه‌ی «باران» با سرسخن مسعود مافان، یادداشتی درباره‌ی زنده‌یاد عمران صلاحی به قلم عنایت سمیعی؛ و دو خاطره از اورهان پاموک، برنده‌ی نوبل امسال با ترجمه‌ی مهدی استعدادی‌شاد و علی شفیعی آغاز می‌شود.



مفسر يونان باستان درگذشت

او يكي از قهرمانان جنبش مقاومت فرانسه و متخصص يونان باستان به شمار مي‌آمد و همچنين در كنار دوست صميمي‌اش پير ويدال-ناكه، فيلسوف فقيد فرانسوي، عضو كميته‌اي در دفاع از صلح و حقوق بشر بود



کردستان عراق و زبان فارسی

تا پیش از دهه ۱۹۲۰، زبان فارسی زبان ادبی مردم منطقه کردنشین شمال عراق بود و زبان ترکی عثمانی زبان حکومتی. در آن دهه و پس از فروپاشی دولت عثمانی، حکومت بریتانیا در عراق تصمیم به ایجاد مدارس و مطبوعات کردی‌زبان گرفت و فارسی و ترکی به مرور از میدان بدر شدند.



شب تاریخ ادبیات روس در کافه تیتر

علی بهبهانی: من کارشناس ادبیات روس نیستم، بلکه تنها سعی کرده‌ام با دقت هرچه تمام‌تر کار ترجمه را انجام دهم. Cafe Titre: Russain Literary History reviewed



گزارش بازار کتاب ایران
زنان نویسنده‌ی ایران، پیشتازند

فهرستی از تازه های داستانی ايرانی و خارجی و کتابهای خوش فروش که بر اساس نظر ناشران ايرانی تهيه شده و ضمنا نشان می دهد که بازار دست زنان نويسنده ايران است. women on top. Iran bestsellers



زيدان، الهام‌بخش نويسندگان فرانسه

پس از جام‌جهاني 2006 آلمان و ضربه سر زين‌الدين زيدان، فوتباليست فرانسوي به سينه مدافع تيم ايتاليا، كتاب‌هاي متعددي درباره زيدان انتشار يافته است. «ملال زيدان» نوشته «ژان- فيليپ توسه» و «صد و هفتمين دقيقه» اثر «آن دلبه» از جمله اين كتاب‌ها هستند.



مورخ بزرگ آفريقا درگذشت

ژوزف كي-زبرو (Joseph Ki-Zebro)، نويسنده و مورخ آفريقايي صبح دوشنبه، در سن 84 سالگي درگذشت. او بزرگ‌ترين مخالف دولت نظامي «توماس سانكارا» به شمار مي‌آمد كه با كودتا به قدرت رسيده بود.



شب شعر ایران در برلین

این شب شعر که در راستای برنامه‌های سالیانه «ورک شاپ ادبی برلین» در زمینه معرفی ادبیات آلمانی به کشورهای دیگر و ادبیات کشورهای دیگر به آلمانی زبان‌ها برگزار می‌شود، به شعرخوانی چهار شاعر آلمانی و شاعران ایرانی جواد مجابی، علی عبداللهی، علیرضا بهنام و روشنک بی‌گناه اختصاص دارد.



مهمانی شیراز در پاریس

شارل هانری دو فوشه‌کور یکی از برجسته‌ترین ایرانشناسان فرانسوی و ازچهره‌های ادبی این کشور دیوان غزل‌های حافظ را به زبان فرانسوی ترجمه کرده است. به مناسبت ترجمه غزل‌های این شاعر سرشناس شیراز، شبی به نام و یاد زادگاه او، در پاریس جشن گرفته شد.